Publius Ovidius Naso [Ovid], Artis Amatoriae 1.67-114 (ca. 1 BC):
Tu modo Pompeia lentus spatiare sub umbra,
Cum sol Herculei terga leonis adit:
Aut ubi muneribus nati sua munera mater
Addidit, externo marmore dives opus.
Nec tibi vitetur quae, priscis sparsa tabellis,
Porticus auctoris Livia nomen habet:
Quaque parare necem miseris patrubelibus ausae
Belides et stricto stat ferus ense pater.
Nec te praetereat Veneri ploratus Adonis,
Cultaque Iudaeo septima sacra Syro.
Nec fuge linigerae Memphitica templa iuvencae:
Multas illa facit, quod fuit ipsa Iovi.
Et fora conveniunt (quis credere possit?) amori:
Flammaque in arguto saepe reperta foro:
Subdita qua Veneris facto de marmore templo
Appias expressis aera pulsat aquis,
Illo saepe loco capitur consultus Amori,
Quique aliis cavit, non cavet ipse sibi:
Illo saepe loco desunt sua verba diserto,
Resque novae veniunt, causaque agenda sua est.
Hunc Venus e templis, quae sunt confinia, ridet:
Qui modo patronus, nunc cupit esse cliens.
Sed tu praecipue curvis venare theatris:
Haec loca sunt voto fertiliora tuo.
Illic invenies quod ames, quod ludere possis,
Quodque semel tangas, quodque tenere velis.
Ut redit itque frequens longum formica per agmen,
Granifero solitum cum vehit ore cibum,
Aut ut apes saltusque suos et olentia nactae
Pascua per flores et thyma summa volant,
Sic ruit ad celebres cultissima femina ludos:
Copia iudicium saepe morata meum est.
Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae:
Ille locus casti damna pudoris habet.
Primus sollicitos fecisti, Romule, ludos,
Cum iuvit viduos rapta Sabina viros.
Tunc neque marmoreo pendebant vela theatro,
Nec fuerant liquido pulpita rubra croco;
Illic quas tulerant nemorosa Palatia, frondes
Simpliciter positae, scena sine arte fuit;
In gradibus sedit populus de caespite factis,
Qualibet hirsutas fronde tegente comas.
Respiciunt, oculisque notant sibi quisque puellam
Quam velit, et tacito pectore multa movent.
Dumque, rudem praebente modum tibicine Tusco,
Ludius aequatam ter pede pulsat humum,
In medio plausu (plausus tunc arte carebant)
Rex populo praedae signa petita dedit.
Only walk leisurely beneath the Pompeian shade,
when the sun draws nigh to Hercules' shaggy lion,
or where the mother has added her own gifts to her
son's, a work rich with marble coating. Nor should
you avoid the Livian colonnade which, scattered o'er
with ancient paintings keeps its founder's name, or
where the daughters of Belus dare to plot death for
their wretched cousins and their fierce sire stands
with drawn sword. Nor let Adonis bewailed of
Venus escape you, nor the seventh day that the
Syrian Jews holds sacred. Avoid not the Memphian
shrine of the linen-clothed heifer: many a maid does
she make what she was herself to Jove. Even the
law-courts (who could believe it?) are suitable to
love, often has its flame been found in the shrill-
tongued court: where set beneath the marble shrine
of Venus, the Appian nymph strikes the air with her
upspringing waters, there often is the lawyer cheated
by Love, and he who was careful for others is not
careful for himself: often there does the glib speaker
fail for words: a new case comes on and his own
cause must be pleaded. Venus laughs at him from
her neighboring shrine: he who was of late an
advocate would fain be client now.
But specially do your hunting in the round theaters:
more bountifully do these repay your vows. There
will you find an object for passion or for dalliance,
something to taste but once, or to keep, if so you
wish. As crowded ants pass and repass in a long
train, bearing in grain-burdened mouths their wonted
food, or as bees, having gained their dells and fragrant
pastures, flit o'er the blossoms and hover o'er
the thyme: so hasten the smartest women to the crowded
games; many a time have their numbers made my
judgment falter. They come to see, they come that
they may be seen: to chastity that place is fatal.
Thou first, Romulus, didst disturb the games, when
the rape of Sabine women consoled the widowed men.
No more awnings then hung o'er a marble theater, nor was
the platform ruddy with crocus-spray; there, artlessly
arranged, were garlands which the leafy Palatine had
borne; the stage was unadorned; the people sat on
steps of turf, any chance leaves covering their un-
kempt hair. They look about them, and each notes
with his glance the woman he desires, and they brood
much in their secret hearts. And while to the Tuscan
flute-player's rude strains the dancer struck thrice
with his foot the levelled floor, in the midst of the
applause (the applause then was rough and rude) the
king gave to the people the expected sign of rape.
(J. Mozley, trans.)